domingo, 29 de junio de 2008

Poema de Aníbal Jorge Sciorra


Garabatos para la mujer que se está preparando

1

Me acerco
tu boca no dice nada
sin embargo
tus ojos son tinta negra
derramando llantos de letras
que al ser absorbidos por el papel
forman borrones que no veo ni creo
solo se entienden si te ponés las alas
y con tus plumas das un giro
alrededor de las palabras


2

Escafandra
me la quité
y volqué así mi asignatura
caí en un pozo con fondo de satén
no eran más que nuestras sábanas
y entre la oscuridad de la tela
esa luz que salía mágica
de entre tus piernas


© Aníbal Jorge Sciorra

miércoles, 25 de junio de 2008

Poema de Marcos Silber




Y cada vez que voy sobre ella
y sobre ella descargo el alud de mi amor
el rostro suyo de la querida empalidece
pone de blanco su estupor, retrocede,
le cae como una helada de miedo
el susto de sentirse amada
por el salteador este que le dice amada
salvadora le dice le digo no sabe usted
no sabe cuanto
cuanto no me deja morir.


©Marcos Silber

lunes, 23 de junio de 2008

Poema de Jacobo Fijman


Aldea


Mi blanca soledad-
aldea abandonada.

Revuelo de perezas
sobre la torre de un anhelo
que tañe sus horizontes.

Pintadas negras de la desolación.
Yunques abandonados y puentes solariegos.

Se ha sentado el dolor como un cacique
en el banquillo de mi corazón.

Las lluvias estancadas de mis sueños
se han cubierto de musgo.

En el horno apagado del silencio
mis frutos maduraron
estérilmente.


© Jacobo Fijman
de su libro Molino Rojo

sábado, 21 de junio de 2008

Poema de Edna Pozzi



DESPUÉS DE OCTUBRE


La calidad de este amor es como un saxo a las dos de la
mañana
cuando uno regresa del hospital de ver a un amigo
enfermo
ya no hay esquinas ni lluvia ni música donde descansar
del espanto
La plenitud de este amor
es como esa persistencia del saxo quejándose entre las
ruinas
un lamento completo
donde la belleza huye con pies ensangrentados
Lo sombrío de este amor
es que alguien lo recogió del rostro de mujeres antiguas
mujeres amadas y perdidas
porque necesitaba todos los niveles del deseo para que
el saxo sonara
en los cuerpos
cosiera con agujas de plata la dimensión de la tristeza
Lo horrible de este amor
es que no conoce la muerte
ni suplica por sus penas
y uno se mira las uñas y se pregunta de dónde este amor
si en el tiempo de un saxo doliente
o apenas en la fugaz y oscura melodía
Lo ceniciento de este amor
es que no se pinta los labios con pétalos de rosa
ni se viste con colores brillantes
es como un perro abandonado en los rincones
gimiendo de puro desamparo
y uno siente que debe acariciarlo
antes que huya atravesando las paredes
llevándose la música y la gloria del día
y el día de mañana
tan seguramente amanecido con su sol y sus gladiolos
rojos
Lo extraño de este amor es que ayer nomás
peleaba en Octubre con las feroces lilas y los lagartos
y hoy mira como pidiendo perdón
un sonido agudo, maltrecho
pero finísimo, algo entre cristales
como quien deja un cántaro de agua en un jardín
desolado
como quien no sabe nombrarlo
pero sí sabe que había un nombre antiguo
los pies descalzos sobre la tierra muerta
y ese nombre es como un arco de plata, un hilo delgado
y frío
y entonces uno se deja caer en ese amor
se lo lleva hasta los labios
lo esconde entre sus ropas
y abre los ojos para que ese amor huyente
se quede un instante más
como la última nota de un saxo a las dos de la mañana.


© Edna Pozzi

viernes, 13 de junio de 2008

Poema de Hernan Salcedo


QUE SE PONGA DE MODA LA POBREZA

que se ponga de moda la pobreza
en la geografía toda de este mundo

que se usen los zapatos bien rotosos
las remeras coloreadas de cemento

que la gente se empecine en perder todo
que haga cola para comprar nada

que sea elegante morirse de hambre
tener frío todo el día y a la noche

que se ponga de moda ser un pobre
lucir la poca moneda en el bolsillo

cartones como accesorios de la ropa
que cierren las cuentas de los bancos

que no haya vacaciones para nadie
que se expandan las pestes de este mundo

y no apliquen la vacuna contra la miseria
que se pongan de moda los que piden

que todos quieran sentarse a la intemperie
a disfrutar la ola de vacío

a gozar la enorme indiferencia
que ser pobre se ponga de moda

porque la moda naturalmente
pasa


© Hernán Salcedo -

sábado, 7 de junio de 2008

fotografía de Olga Ricci


Poemas de Mirta Liliana Urdiroz traducidos al catalán por Pere Bessó i González


TRES POEMES DE MIRTA LILIANA URDIROZ
TRADUÏTS AL CATALÀ PER PERE BESSÓ

1

en esquinçar la seda del record
emergeixen
violant el temps
jocs d’un ahir
sords de lament
i sorprenen
aquelles minúcies
que hui ja són
només misteri

al rasgar la seda del recuerdo
emergen
violando al tiempo
juegos de un ayer
sordos de lamento
y sorprenden
aquellas minucias
que hoy ya son
sólo misterio

2

Allí
on em perd i em trobe
allí
esborre distàncies
atraic cels
inaugure vesprades d’amor
i demane mercé
a la teua passió que em frega
Destapada
insolent
en acabant
entretanque la porta

Allí
donde me pierdo y me encuentro
allí
cierro distancias
atraigo cielos
inauguro tardes de amor
y pido clemencia
a tu pasión que me roza
Desabrigada
insolente
más tarde
entorno la puerta

3

Anava descalça
quan era amb tu
sentia el gel
dessagnant-me els peus
Ferits errant
snomés amb la carícia de les teues mans
trobaven camí
Anava descalça
i encara hui
resistiria


Andaba descalza
cuando estaba contigo
sintiendo el hielo
desangrar mis pies
Heridos errantes
sólo con la caricia de tus manos
encontraban camino
Andaba descalza
y aún hoy
resistiría


© Mirta Liliana Urdiroz
- para que su ausencia sea palabra -
Gracias al Maestro Pere Bessó i González

miércoles, 4 de junio de 2008

Palabras de Ernesto Sábato para Helios Buira

Tirá, tirá


La historia del arte está plagada de olvidos, desconocimientos e injusticias, debido al carácter esencialmente subjetivo de la obra artística y de la correspondiente subjetividad del juicio estético. Lo que es notable para uno, puede ser pésimo para otro. Lope de Vega dijo que El Quijote era el peor libro que había leído en su vida, y así fue siempre; sobre todo, cuando el otro está cerca. Me duele que un artista de la calidad de Helios Buira sea desconocido. La injusticia siempre me ha dolido, y mucho más en el caso de Buira, porque conozco la severidad con que trabaja, alejado de las modas, solitario, tomando como punto de referencia los valores de los grandes maestros. Helios Buira, tan gran amigo como extraordinario artista. Una de las pocas amistades con que cuento para sobrellevar mi existencia. Tengo la honda esperanza de que alguna vez su genio será reconocido.


Ernesto Sábato - Santos Lugares, Otoño de 1996
.