lunes, 21 de marzo de 2011

Poema de Diana Poblet


foto: turchak


Simbiosis


Escribo para que la muerte no tenga la última palabra.

Odysseus Elytis



Ahora que la pasión techó el mar

lo bravío del oleaje remuerde en la palabra anzuelo

clama y contempla cuántos pueblan este grito

la procesión fantasmal que gatilló la ausencia de Alejandra

grita presente desde un epígrafe de Juarroz

me retiene en Temuco con un verso de Neruda

hace el amor volando a lo Girondo

deja sin oxígeno en el intento por recitar a Olga Orozco

cabalga con los mismos enemigos que Roque Dalton

desespera y talla en el sílex de Cortázar

abruma a la salida del colegio de Roberto Santoro

aquella tarde divina de octubre cuando Alfonsina se volvió mar

Soy

la respuesta a un tiempo de marejadas

que buscó Desaparecidos con Gelman y Elena Cabrejas

con tácticas y estrategias de Benedetti

enciende fósforos en algunas astillas de Silsh,

cuando el vozarrón de Marcos Silber le pone pantalón largo al diminutivo,

Historia que arde en la memoria de Marta Zabaleta

la avenida que Andrea Sánchez cruzó con un taco roto

los incontables pulóveres de Jorge Estrella,

el alarido del pájaro que habita desde Graciela Wencelblat

lo bizarro que exuda Aldo Novelli

la bronca antiestética de Vedovaldi

el relámpago desenfreno que sostiene Pablo Mora

Soy el insomnio militante de Cristina Castello

la nostalgia argentina made Impaglione

el bosque de abedules oculto en el catalán de Pere Bessó

la culpable de matar arañas sin cuestionar a Revagliatti

la biblioteca con nísperos de Gustavo

la pintura poética de Martinelli

la que aplaude la “tristeza delicada” de Edna Pozzi


Soy

todos aquellos más nosotros,

sumatoria de un dolor irrenunciable

porque este fue el tiempo que nos zarandeó sin esquives

aquí fuimos aprendices del birlibirloque

temblorosos manejadores de un fórmula 1 con destino incierto

que a veces sangró injusticias

embestimos con el gerundio gritando y en pelotas

con esta pasión que techó el mar libramos al poema

esa marejada de acantilados tan propia y tan ajena

la que conjugó mal los verbos de la ira

la que sedujo sin tul ni danza de vientre

ésta,

nuestra última palabra,

la que aún nos late sin Derecho ni amparo.


Simbiosi



Escribo para que la muerte no tenga la última palabra.

Odysseus Elytis

Ara que la passió sostrà el mar

El brau de les onades remordeix en la paraula ham

clama i contempla quants poblen aquest crit

la processó fantasmal que galletà l'absència d'Alejandra

crida present des d'un epígraf de Juarroz

em reté a Temuco amb un vers de Neruda

fa l'amor volant a la manera de Girondo

deixa sense oxígen en l'assaig de recitar Orozco

cavalca amb els mateixos enemics que Dalton

desespera i talla en el sílex de Cortázar

abroma a l'eixida del col·legi de Santoro

aquella vesprada divina d'octubre quan Alfonsina es tornà mar

Sóc

la resposta a un temps de maror

que buscà Desapareguts amb Gelman

amb tàctiques i estratègies de Benedetti

cala llumins en algunes astellas de Silsh,

quan la veuassa de Marcos Silber li posa pantalons llargs al diminutiu,

Història que crema en la memòria d'Elena Cabrejas

l'avinguda que Andrea Sánchez creuà amb un tacó trencat

els incontables pullòvers de Jorge Estrella,

l'udolament de l'ocell que habita des de Graciela Wencelblat

l'estrenu que exuda Aldo Novelli

la bronca antiestètica de Vedovaldi

el llampec dissipat que sosté Pablo Mora

Sóc l'insomni militant de Cristina Castello

la nostàlgia argentina made Impaglione

el bosc de bedolls ocult al català de Pere Bessó

la culpable de matar aranyes sense qüestionar Revagliatti

la biblioteca amb nesprers de Gustavo

la pintura poètica de Martinelli

la que aplaudeix la “tristesa delicada” d'Edna Pozzi


Sóc

tots aquells més nosaltres,

sumatòria d'un dolor irrenunciable

perquè aquest fou el temps que ens sacsejà sense esquiveses

ací fórem aprenents del fatifat

tremolosos manegadors d'una fórmula 1 amb destí incert

que a voltes sagnà injustícies

escometem amb el gerundi cridant i en pilotes

amb aquesta passió que sostrà el mar lliuràrem al poema

aqueixa marinada de penya-segats tan pròpia i tan aliena

la que conjugà malament els verbs de la ira

la que seduí sense tul ni dansa de ventre

aquesta,

la nostra darrera paraula,

la que encara ens batega sense Dret ni aixopluc.


Diana Poblet -

Traducción al catalán Pere Bessó

2 comentarios:

Marta Raquel Zabaleta dijo...

Hola, Diana!
ya te dejé dicho lo que pensaba de este elocuente poema tuyo en el blog de Gustavo; aquí sólo te lo confirmo.
Muy inspirado y muy bello.

Abrazos
Marta Zabaleta

diana poblet dijo...

Gracias mi querida, ¿qué hacer sin tus ojos y palabra cercana?...sólo el silencio de las letras en un vacío de horizontes.
Mi cariño para vos Marta vuela junto a mi abrazo.
d.