sábado, 7 de junio de 2008
Poemas de Mirta Liliana Urdiroz traducidos al catalán por Pere Bessó i González
TRES POEMES DE MIRTA LILIANA URDIROZ
TRADUÏTS AL CATALÀ PER PERE BESSÓ
1
en esquinçar la seda del record
emergeixen
violant el temps
jocs d’un ahir
sords de lament
i sorprenen
aquelles minúcies
que hui ja són
només misteri
al rasgar la seda del recuerdo
emergen
violando al tiempo
juegos de un ayer
sordos de lamento
y sorprenden
aquellas minucias
que hoy ya son
sólo misterio
2
Allí
on em perd i em trobe
allí
esborre distàncies
atraic cels
inaugure vesprades d’amor
i demane mercé
a la teua passió que em frega
Destapada
insolent
en acabant
entretanque la porta
Allí
donde me pierdo y me encuentro
allí
cierro distancias
atraigo cielos
inauguro tardes de amor
y pido clemencia
a tu pasión que me roza
Desabrigada
insolente
más tarde
entorno la puerta
3
Anava descalça
quan era amb tu
sentia el gel
dessagnant-me els peus
Ferits errant
snomés amb la carícia de les teues mans
trobaven camí
Anava descalça
i encara hui
resistiria
Andaba descalza
cuando estaba contigo
sintiendo el hielo
desangrar mis pies
Heridos errantes
sólo con la caricia de tus manos
encontraban camino
Andaba descalza
y aún hoy
resistiría
© Mirta Liliana Urdiroz
- para que su ausencia sea palabra -
Gracias al Maestro Pere Bessó i González
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
1 comentario:
La muerte no existe.
Mirta está aquí porque su palabra lo atestigua; creo que sólo se ha mudado y por ahora, no necesita vernos.
Gracias Maestro Pere Bessó i González por este homenaje silencioso.
Un abrazo,
d.
Publicar un comentario