domingo, 27 de febrero de 2011

Poema de Gustavo Tisocco

-foto de Pedro Arellano-


Que mi calle
tenga tu nombre,
que claven en ella tus banderas,
los números de tu suerte,
la fronda de tus pinos.

Que todos los peatones
me hablen de ti,
que los perros aúllen tu presencia,
que duerman cobijados
los niños tristes
y que renazcan como enormes labradores.

Que denuncien en mi
tu posesión,
las cartas marcadas,
los designios de tu mano,
la gloria de ser casa entre tus barrotes.

Quiero que mi calle lleve tu nombre.


Gustavo Tisocco


Que el meu carrer
tinga el teu nom,
que hi claven les teues banderes,
els números de la teua sort,
la fronda dels teus pins.

Que tots els vianants
em parlen de tu,
que els gossos udolen la teua presència,
que dormen aixoplugats
els infants tristos
i que renasquen com enormes llauradors.

Que denuncien en mi
la teua possessió,
les cartes marcades,
els designis de la teua mà,
la glòria de ser casa al bell mig dels teus barrots.

Vull que el meu carrer porte el teu nom.



Gustavo Tisocco
Traducción al catalán Pere Bessó

5 comentarios:

diana poblet dijo...

Qué hermoso, una calle con el nombre de la persona amada. Un poema de gran belleza, Gustavo.
Con mi abrazo,
d.

Gustavo Tisocco dijo...

Gracias Di, te quiero.

Pere Bessó dijo...

El Surrealismo dio palabras para Elsa. Tú, el ansia de la calle que nombre al Anmado.
Gustavo es hermoso tu poema en su trabajada sencillez.
Te lo envío traducido, por correo aparte, y confío en que nuestra Di coloque juntos original y traducción.
Una gozada sería.
Besos a ambos.
Pere

Marta Raquel Zabaleta dijo...

Un poema muy romántico, tanto como sentido. Alegre y lindo. m egusta.
Besos
Marta Zabaleta

Anamaria Mayol dijo...

Maravilloso tu poema Gus con esa profundidad que siempre tenés Besos Anamaría